自从我在圣诞英语跳蚤市场上买了一本《哈利·波特与魔法石》的书,我就对它着了迷。可是这本书只是《哈利·波特》全集里的一本。爸爸看我如饥似渴的样子,就又托人给我在网上买了《哈利·波特》的全集,整整有七大本呢,我高兴得一蹦三尺高。现在是期末了,虽然功课很紧张,但是我还是打算从现在开始到寒假,争取把全套书都看完。
爸爸告诉我《哈利·波特》的作者是英国女作家J·K罗琳写的,它的原版是英文版的,而这套中文版的可是经过翻译才到我手里的,所以难免会出现一些错别字。还真巧,今天我在看书的时候就发现了错别字。其中一个是陆地的“陆”字,书上竟然是一条路的“路”。虽然它们是同音字,但是书本上是形容有漫山遍野的田地和庄稼的,那我想肯定是左耳旁的“陆”了。还有就是老师经常跟我们说起,也是我们学生平时写作文时最容易错的字,那就是“的”“地”“得”,这本书里也有地方没有用对这三个字的。
我把书中找出的错别字告诉了爸爸,爸爸很意外,也很惊喜。他说我看书时竟然这么仔细,对我竖起了大拇指,他还鼓励我在写作时不能写错别字哦!